PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Italienischkenntnisse gefragt!



hottentotte
08.11.2005, 12:10
Mahlzeit!
Habe soeben eine Packung Tortelinni "Cremaschi" gegessen, schmeckte sehr interessant! Süß! Könnte mir vllt bitte jemand die Ingrediente übersetzen?
formaggio grana
amaretti
uva sultanina (rosinen??)
mostaccino
cedro candito
mentine
noce moscata
marsala all`uovo
sale

Bon appetit!

/ h

Muriel
08.11.2005, 13:46
Ciao,
spero che io possa aiutarti ;-)
Allora:
formaggio grana: das ist so etwas wie Parmesan, also ein Hartkäse zum Reiben, z.B. Grana di Padova
Amaretti: diese Amaretto-Kekse, die neben einem guten Cappuccio zu liegen haben
Uva sultanina: benissimo hai ragione: Rosinen
Mostaccino: Kekse mit Muskatnuss, Pfeffer, Zimt, Gewürznelken
Cedro candito: Zitronat (iih bah!)
Mentina: Pfefferminz (-bonbon)
Noce moscata: Muskatnuss
Marsala all'uovo: Also Marsala ist ja ein Wein , uovo ist ein Ei, vielleicht so etwas wie Eierlikör??? Keine Ahnung, mi dispiace
Sale: Salz

Sehr lustig übrigens, dass ich bei der Suche nach Mostaccino, das nicht in meinem Pons zu finden ist, oh Wunder, über Google zu genau diesem Rezept gelangt bin, und zwar hier (http://66.249.93.104/search?q=cache:eEmLnDUvf7gJ:www.laprovinciadicremo na.it/index.asp%3Fid%3D9342%26sezione%3DCREMA%26edizione %3D20050812+mostaccino&hl=de)

Klingt übrigens tatsächlich ein bisschen eigenartig. Inwiefern kannst Du denn das "interessant" genauer definieren?

netfinder
08.11.2005, 17:05
und es muesste glaub ich auch noch ingredienti heissen, im plural jedenfalls.
Das Rezept klingt interessant...

Schimmelschaf
08.11.2005, 18:04
Vielleicht haben die jede einzelne Zutat im Singular gesehen, aber nur eine Rosine? Scheint wohl ein Schreibfehler zu sein *mal Italehrerin frag*

Muriel
08.11.2005, 21:29
Uva ist eine Sonderform. Den Plural, eigentlich ja dann "uve", gibt es nicht. Es ist in etwa so wie im Deutschen mit Obst (ein Obst, zwei Öbster :-)) ) Uva ist zwar tatsächlich Singular, daher auch sich darauf beziehende Adjektive im Singular, siehe "sultanina", aber man geht automatisch von mehreren Trauben in dem Fall aus.
Und klar, "ingredienti" sind natürlich richtig, genauso wie es "buon appetito" heißen müsste, aber das ist ja irgendwie egal, erst recht, wenn man gerade als nicht der italienischen Sprache mächtig Seiender (was für 'ne tolle Konstruktion ;-) ) nach Übersetzungshilfe fragt.
Ach, ich hab Heimweh nach ein bisschen italienisch sprechen, lesen, schreiben... Sprecht Ihr beiden (Schimmelschaf und netfinder) italienisch? Ich kenn irgendwie keinen, der es tut, schade!

Buona notte, sono stanca e credo che sia meglio di andare a letto più presto possibile affinchè io possa studiare moltissimo domani (beata me!) non essendo troppo sonnolenta (non ne ho più voglia!)
Saluti da Muriel

hottentotte
09.11.2005, 05:55
Ah, Muriel, auf dich hatte ich gehofft!
Vielen Dank!
Interessant heisst hier: interessant ohne die geringste Ahnung( habe die ingredientI erst aus dem Müll gefischt) in eine vermeintliche Fleischtortellini zu beissen, die sich dann als quietschsüß herausstellt ;-)
Was ich verstanden habe war nur: 30 min kochen, mit Butter essen.
In meinem Kühlschrank lag natürlich nur schwedische Butter, extra saltat ;-)
Ging aber trotzdem, war aber als Mittagessen irgendwie nicht so "zufriedenstellend" wie "normale Tortellini! ;-) Fleisch ist mein Gemüse!
lg
/ h