PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Englisch fuer angefangene und Fortgeschrittene



Kerstin18
03.08.2006, 09:51
Hallo zusammen,

ich befinde mich gerade in Australien fuer eine Famulatur und kaempfe mit den englischen Fachausdruecken und auch mit der Alltagssprache.
Vielleicht koennen wir einfach hier mal einige englische Begriffe sammeln, die euch grade einfallen und die ihr vielleicht schonmal bei Famulaturen gebraucht habt oder die nuetzlich waren. Immerhin machen ja viele in englischsprachigen Laendern Famulatur. Und sowas bekommt man in der Schule einfach nicht beigebracht...wobei ich erstaunt bin, wie aehnlich die Fachausdruecke oder auch die Medikamente sind...das meiste ist auch hier lateinisch, nur mit englischer Aussprache, was auch seine Tuecken haben kann ;-)

Ich fange einfach mal an....

nurses home = Schwesternwohnheim
nursing home = Pflegeheim(Hat einige Lacher verursacht, als ich an meinem ersten Tag glaubhaft versicherte, im nursing home untergekommen zu sein ;-))

theatre = OP(Nein, theatre ist nicht das nachdem es klingt und auch kein Hoesaal, wie ich vielleicht vermutet hatte...irgendwann habe auch ich rausgefunden, dass der OP gemeint war! ;-))

Tombow
03.08.2006, 13:55
Delivery - Geburt.
Expiry - Tod (eher in Verborm verwendet, zB: "the patient expired at the ICU")

USA-spezifisch:

Graves' disease - Morbus Basedow
Lou Gehrig disease - ALS

Kerstin18
03.08.2006, 14:37
ward = Station
ward round = Visite

Ich bin meistens auf der Inneren...die tun kaum was an Untersuchungen im Vergleich zu Deutschland...die machen morgens ihre ward round und dann den ganzen Tag ueber fast nur paperwork...ich dachte, das ist nur in Deutschland so schlimm, aber in Australien mindestens genauso wenn nicht sogar schlimmer. Die ganzen Sonos, Echos...machen die Radiologen...Gastros und Kolos zum Teil die Chirurgen...mal ganz ehrlich...mir waere Innere in Australien glaube ich auf Dauer zu langweilig ohne die ganzen Untersuchungen...

discharge a patient = einen Patienten entlassen
iv drip = Braunuele (Die haben hier komische Nadeln ohne den praktischen Griff, den unsere deutschen Braunuelen haben...man kann die kaum richtig anfassen...ich hab's aber trotzdem geschafft heute zwei perfekt zu legen unter den Augen eines Interns, der begeistert von mir war ;-) Wenn der wuesste, dass ich das im Gegensatz zu vielem anderen schon tausendmal in Deutschland gemacht habe...;-)

Tombow
03.08.2006, 23:33
Naja, das mit dem ward ist wohl selbsterklärend...aber weiter geht's mit den interessanten Sachen:

inpatient - stationärer Patient
outpatient - ambulanter/teilstationärer Patient oder Patient in Tagesklinik
admission - Einweisung/Einlieferung (ins Krankenhaus)

Kerstin18
04.08.2006, 02:15
Potassium = Kalium
Sodium = Natrium
ESR = erythrocyte sedimentation rate = BSG
WCC = white cell count = Leukozytenzahl

Kackbratze
04.08.2006, 06:26
Fuck => Das ist gerade schiefgegangen

McBeal
04.08.2006, 14:04
SCBU = Special Care Baby Unit (Neugeborenenintensiv)
Mir faellt bestimmt noch mehr ein...

Kerstin18
05.08.2006, 12:24
A&E = Accident and emergency = Notaufnahme
ENT = HNO
clinic = Praxis
cotton ball = sowas wie ein Tupfer

Festus
07.08.2006, 21:18
retractors = OP-Haken

Kerstin18
08.08.2006, 04:07
Frusomide = Furosemid
PR = per rectum = rektale Untersuchung
heart murmer = Herzgeraeusche
heart sound ( S1, S2) = Herztoene
shortness of breath = Kurzatmigkeit/Dyspnoe
coughing = Husten

Kerstin18
23.08.2006, 06:31
Habe eben eine gute Seite gefunden mit den Bedeutungen, der Abkuerzungen, die man oft braucht:

http://www.paul_smith.doctors.org.uk/abbreviations.htm

Kerstin18
23.08.2006, 06:37
tenderness = Druckempfindlichkeit
respiratory distress = Atemnot
phlegm = Sekret
frame = Gehbock
walker = Gehwagen


Wer einen Tipp hat, der den Aufenthalt in englischsprechenden Krankenhaeusern erleichtert...nur zu... :-top