PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Problem mit englischem Pharmatext. Bitte helft mir



luckyscrub
09.11.2006, 18:23
Hallo,

ich muß grad mal einen total leichten englischen Text lesen (bis vor ein paar Stunden habe ich mir noch eingebildet, mein Englisch sei gar nicht soooo schlecht:-?)
Also: was ist eine "tonic pain phase"......bzw mit welchem deutschen Begriff ist es vergleichbar???

Danke.

Lucky

Evil
09.11.2006, 18:41
Tonische Schmerzphase? Sag mal den kompletten Satz.

luckyscrub
09.11.2006, 18:47
OK, vielleicht sollte man manchmal nochmal den vollständigen Satz lesen, dann macht die eins zu eins Übersetzung doch auch mal Sinn :-blush
Danke

luckyscrub
09.11.2006, 20:13
next Problem:

i.p. heißt intraperitoneal............oder vielleicht doch noch was anderes

Gesamter Satz:
Opioid ligand were administered s.c NMDA receptor antagonists were injected i.p.


versteh nur net, warum die net auch s.c. eigegeben wurden...........sollten nachdem, was ich verstanden hab auch lokal wirken

*verwirrt bin*

Tombow
09.11.2006, 21:07
Gesamter Satz:
Opioid ligand were administered s.c NMDA receptor antagonists were injected i.p.


versteh nur net, warum die net auch s.c. eigegeben wurden...........sollten nachdem, was ich verstanden hab auch lokal wirken

-Wegen möglicher chemischer und pharmakokinetischer Wechselwirkungen (bei gleichzeitiger Anwendung und selber Injektionsstelle) zwischen den beiden Substanzen.

-Wegen des Verteilungsmusters der NMDA-Rezeptoren (vielmehr im ZNS als periphär) und evtl. pharmakokinetischen (HWZ) und pharmakodynamischen (unerwünschte lokale Nebenwirkungen) von NMDA-Antagonisten.