Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Die das vs. dass Polizei
Flemingulus
12.09.2010, 19:57
Nun... die Etymologen rätseln noch - aber es scheint sich beim Küken um ein lautmalerisches Konstrukt zu handeln, welches vom glucksen der Hühner beiderlei Geschlechts und Alters herrührt. Dabei sind Gockel, Coq, Cock, Chicken usw. gleichen Ursprungs. Wie man sieht, ist der Vokal dabei mehrheitlich kurz. Und zumindest auf Ösisch (no offence!) ist Kücken die offiziell korrekte Schreibweise. :-)
Cuba_libre
12.09.2010, 20:00
Cock
Darunter versteh ich eigentlich was anderes :-oopss:-)) [auch wenn ich mir der hier genannten Bedeutung bewusst bin]
Hoppla-Daisy
12.09.2010, 20:02
Also ICH denk dabei an Cocktails = Hahnenschwänze :-))
Flemingulus
12.09.2010, 20:11
Äh... aber der Cocktail denkt doch jetzt nicht etwa an Cocktails oder!?
...ist Kücken die offiziell korrekte Schreibweise. :-)
Bei der Verkleinerungsvariante mit -lein wird es dann interessant, erstaunlich, wie viele RS-Varianten zum Betiteln eines gewissen Satzes aus Mussorgskis Bildern auf Dt. in Umlauf sind...Kücklein, Küchlein...
netfinder
12.09.2010, 23:03
:-nix
Wieso ist das eigentlich so verbreitet? Ich weiß ja nicht, ob das überall so ist, aber ich kenn die Babys von Hühnern nur als Küüüüken und nicht als Kücken mit kurzem ü...
Ich kenne übrigens auch Leute, die mich mal was gefrägt haben... :-D
ist wie Haken und Hacken...
Am Wochenende auf der Kirmes gesehen und vorallem im Kon"text" sehr lustig:
Chicken Wings mit süß-sauer Sause
altalena
14.09.2010, 17:39
....also es steht mit Komma
da aber in Worten dass bessere.
coxy, ts ts ts :-oopss
Ich wollte ein Foto machen, habe das aber leider vergessen. Letzte Woche im Urlaub auf Fuerteventura gab es (was ich an sich im Ausland im Urlaub schon nicht haben muss) eine deutsche Imbissbude, welche sich nannte:
Marlie's Imbiss
:-)) :-top
Ich wollte ein Foto machen, habe das aber leider vergessen. Letzte Woche im Urlaub auf Fuerteventura gab es (was ich an sich im Ausland im Urlaub schon nicht haben muss) eine deutsche Imbissbude, welche sich nannte:
Marlie's Imbiss
:-)) :-top
Ich glaub, ich steh voellig auf dem Schlauch...:-nix
drückt mir die Daumen. dass der Kreissaal nicht überläuft
immer dieser runde Raum, in dem die Kinder zur Welt kommen... :-)) (schreiben bei uns auch viele falsch und ich verbessere es immer in den Briefen).
LG
Ally
Hoppla-Daisy
14.09.2010, 18:56
Fino, und DIE Frage von DIR als Anglophiler? ;-)
Heißt die Imbissbudenbesitzerin Marlie oder Marlies? ;-)
Es handelt sich um eine DEUTSCHE Imbissbude. Wir kennen kein Apostroph als "Besitzanzeiger" ;-)
Ich glaub, ich steh voellig auf dem Schlauch...:-nix
Der Apostroph ist da fehl am Platze!
Und eventuell Ausdruck des grausamen Trend's, vor alle's, wo ein 's am Ende ist, ein Apostroph zu setzen :-))
Ich find's (hier passt es sogar) auf jeden Fall lustig! :-)
Fino, und DIE Frage von DIR als Anglophiler? ;-)
Heißt die Imbissbudenbesitzerin Marlie oder Marlies? ;-)
Es handelt sich um eine DEUTSCHE Imbissbude. Wir kennen kein Apostroph als "Besitzanzeiger" ;-)
Das mit dem Apostroph war mir klar, aber daruber rege ich mich schon gar nicht mehr auf - einfach viel zu verbreitet diese Unsitte:-(
Ich dachte, da sei noch was anderes....
Und zum Schaf: Wenn mich ein Patient fragen würde, mit welchen Medikamenten ich bei ihm vor 2 Wochen Narkose gemacht habe, könnte ich das auch nicht erinnern. Denke ich:-))
Pfui! :-)
sowas sagen leute sogar inzwischen in nachrichten-sendungen! :-dagegen
netfinder
16.09.2010, 15:03
Das ist sowas von zum:-kotz
Hab ich ehrlich gesagt noch nie gehört, dass das so formuliert wurde
Flemingulus
16.09.2010, 16:29
Hab ich ehrlich gesagt noch nie gehört, dass das so formuliert wurde
"Etwas oder jemanden erinnern" im Sinn von "sich an etwas o. jmd. erinnern" ist ein sprachlicher Missgriff, der jetzt mal zur Abwechslung in Norddeutschland verbreiteter ist als im Süden. Ist prinzipiell kein neues Phänomen, das gabs mind. schon zu Beginn des letzten Jahrhunderts, ist aber in letzter Zeit auch im Süden häufiger zu hören.
Eine sehr betrübliche Mode, weil sprachliche Differenzierung verloren geht: "Ich erinnere Inelein" kann dabei bedeuten "Ich erinnere mich an Inelein" oder "Ich bringe Inelein etwas in Erinnerung". Mit fortschreitender Dedifferenzierung wird es wahrscheinlich auch einmal bedeuten können: "Ich bringe [jemand anderem] Inelein in Erinnerung" oder sogar "Ich rufe bei jemandem eine Erinnerung an Inelein hervor". Also wirklich! Wo führt das hin?
Powered by vBulletin® Version 4.2.3 Copyright ©2024 Adduco Digital e.K. und vBulletin Solutions, Inc. Alle Rechte vorbehalten.