PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Terminologie



VANKENORI
20.01.2008, 12:14
Hallo zusammen,

ich zerbreche mir gerade als Nichtlateiner den Kopf und komme mit dem Arbeitsbuch auch nicht so recht weiter.
Hier also meine Frage dazu:
Zu übersetzen ist beispielsweise "Venengeflecht"
logisch wäre für mich, wenn ich den Begriff veränder in "das Geflecht der Venen"
also benötigte ich von Geflecht den Nominativ Singular und von Vene den Genitiv Plural, also "plexus venosorum".
Mein Buch gibt als Antwort "plexus venosus" an.

Kannn mir das jemand erklären?

Danke

Nemesisthe2nd
20.01.2008, 13:02
plexus venosus ist schon richtig...

das venosus ist ein adjektiv, es heißt also eigentlich venöser Plexus... ich weiß blöderweise nicht mehr wie die adjektive gebildet werden... dann würde es sicher klarer werden...

wenn man es mit dem genitiv ausdrücken wollte wäre es Plexus venarum (denn vena ist doch feminin oder verhau ich mich gerade total...)
ach dreck mein latein ist irgendwie fast komplett verdampft....

Cassy
20.01.2008, 13:38
Ich habe zwar meinen Termischein, aber so ganz sicher bin ich mir nicht...
Die Endung "-osus" steht für "reich an".... Plexus gehört zur U-Deklination und lautet somit im Nominativ Plural auch Plexus... daraus ergibt sich dann "Plexus venosus"... also grob übersetzt mit "das Geflecht, welches reich an Venen ist"...

Hoffe das hilft dir ein bisschen weiter :-)

Lava
20.01.2008, 14:02
Da man solche Begriffe auch in der Schule nicht lernt, müssen auch Lateiner sowas auswendig lernen. Da hilft alles nix. ;-) Aber so schlimm ist es auch wieder nicht. Ich hab mir damals Karteikärtchen geschrieben.

Scip
20.01.2008, 14:06
Selbst für mich als absoluter nicht-lateiner, ist es doch ganz einfach!!!
Also: Venengeflecht
nicht die Venengeflechte!!!
Plexus, us m. = Geflecht
venosus, a, um = reich an Venen

Weil man ein Geflecht hat (nom. sing.) muss venosus auch im nom. sing. stehen:
Also Plexus venosus = das venenreiche Geflecht und nicht die venenreichen Geflechte (= Plexus venosi)

Ich dekliniere das Ganze mal durch:
Plexus venosus (nom. sing.)
Plexus venosi (genitiv. sing.)
Plexus venosi (nom. pl.)
Plexuum venosorum (genitiv pl.)

gruß
Scip

morgoth
20.01.2008, 14:36
Und zum OT:

Wenn Du "das Geflecht (plexus, us, m) der Venen (vena, ae, f)" übersetzen willst, wäre es plexus venarum, die vorgeschlagene Forum plexus venosorum im Nom. sing. ist so oder so falsch.
Also Plexus venarum oder Plexus venosus, beides ist grammatikalisch korrekt.

Lava
20.01.2008, 15:32
Also Plexus venarum oder Plexus venosus, beides ist grammatikalisch korrekt.

Aber um keine Verwirrung zu stiften, würde ich ganz stur den anatomisch korrekten Begriff auswendig lernen. Bei Termi geht es mit Hinblick auf das gesamte Studium nicht um Grammatik, sondern um das Erlernen der Fachsprache. Das fällt einem am Anfang schwer, aber du wirst sehen, dass dir alle diese Begriffe wieder begegnen. Ich hab mich auch gefragt, warum ich wissen soll, was rankenförmig und birnenförmig heißt, bis ich in Anatomie was von Plexus pampiniformis und Musculus piriformis gehört habe. Mit der Zeit fällt es einem leichter, sich die Begriffe einzuprägen. In der Klinik kommt noch mal ein riesiger Schwall Begriffe dazu, aber dann sind das nicht mehr solche Monster wie Musculus levator labii superioris alaeque nasi :-))

Cassy
20.01.2008, 17:30
Dank Termi weiß ich aber um welchen Muskel es sich handeln müsste, vorausgesetzt ihn gibt es wirklich :-oopss

Nemesisthe2nd
20.01.2008, 22:52
den genannten muskel gibts, ist ein mimischer muskel... die hab ich dezent auf lücke gelernt... *hust*

Heggi
21.01.2008, 01:01
Selbst für mich als absoluter nicht-lateiner, ist es doch ganz einfach!!!
Also: Venengeflecht
nicht die Venengeflechte!!!
Plexus, us m. = Geflecht
venosus, a, um = reich an Venen

Weil man ein Geflecht hat (nom. sing.) muss venosus auch im nom. sing. stehen:
Also Plexus venosus = das venenreiche Geflecht und nicht die venenreichen Geflechte (= Plexuum venosorum)

Ich dekliniere das Ganze mal durch:
Plexus venosus (nom. sing.)
Plexus venosi (genitiv. sing.)
Plexus venosi (nom. pl.)
Plexuum venosorum (genitiv pl.)

gruß
Scip

Das stimmt nicht! Es heißt sowohl im Singular als auch im Plural "PlexUS". Verstehe nicht, wieso Du das oben schon angibst (--> "Plexus, us m. = Geflecht") und dann von PlexuUM erzählst. Ist wohl doch nicht ganz so einfach, was? :-D

Plexus venosus ist richtig, und zwar aus mehrfach oben erwähnten Gründen! Die Zusammensetzung nach Logik sollte man vielleicht als Lateinlehrer drauf haben, aber ansonsten nicht dran verzweifeln. Das lernt man in der Anatomie doch zwangsläufig mit ... :-nix

DeKl
21.01.2008, 18:25
ach du alarm! habt ihr keine hobbies? termi war bei uns eine blöde klausur mit bißchen was auswendig wissen. bloß nicht hinsetzen und versuchen das zu verstehen! klinische begriffe auswendig lernen, wie lava gesagt hat, und bloß keine wissenschaft draus machen! lohnt nicht, denke ich

Scip
21.01.2008, 19:04
@ Heggi:
ach ne. Schau doch mal "meine" Deklination durch. Natürlich heißen die "venenreichen Geflechte = Plexus venosi" und natürlich ergötzt sich deiner einer an der Tatsache, dass ich einem Übertragungsfehler erlegen bin.

So far,
schönen Abend noch,
Gruß
Scip

Heggi
21.01.2008, 23:20
Also Plexus venosus = das venenreiche Geflecht und nicht die venenreichen Geflechte (= Plexuum venosorum)
(...)
Plexus venosi (Nom. Pl.)

@ Scip:
Naja, in diesem Thread ging es lediglich um die Frage, wie es richtig heißt und da Du eben 2 unterschiedliche Dinge geschrieben hast, dachte ich, ich könnte mit einer Richtigstellung meinerseits denjenigen daran hindern, sich die falsche Form "auszusuchen". :-nix
Und "meinereiner" hat sich bloß daran "ergötzt" (deshalb der bissige, aber durchaus nicht böse gemeinte Kommentar), weil Du vorher noch so proletisch meintest, dass es selbst für Dich als Nicht-Lateiner doch sooooooooo einfach sei. :-oopss


Selbst für mich als absoluter nicht-lateiner, ist es doch ganz einfach!!!

Ich mein ja nur, wenn man keine 100% rictig Antwort gibt, sollte man nicht vorher noch von allen Dächern krakehlen, so etwas einfaches sei keine Frage wert, oder!? :-?

Naja, da das ganze jetzt ja aufgeklärt ist und ich im Übrigen auch der Meinung bin, dass hier stupides Auswendiglernen mehr bringt, als sich stundenlang den Kopf über die Formen zu zerbrechen, noch einen schönen Tag!

Lieben Gruß,
Heggi

P.S.: Achso, wo wir gerade schon dabei waren ... es heißt "so long", nicht "so far" ... jedenfalls in der Form, in der Du es offenbar anwenden wolltest. Alles andere käme mir spanisch vor ... :-))

abi07
22.01.2008, 17:53
@ Scip:
P.S.: Achso, wo wir gerade schon dabei waren ... es heißt "so long", nicht "so far" ... jedenfalls in der Form, in der Du es offenbar anwenden wolltest. Alles andere käme mir spanisch vor ... :-))
:-)) :-)) :-))