PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Zöliakie/ Sprue - Aussprache



Seiten : 1 [2] 3 4 5 6

Meuli
15.07.2008, 17:32
Wie spricht sich eigentlich korrekt-dänisch "Meulengracht" aus???? :-)) :-))

Lava
15.07.2008, 17:34
M. Gilbert :-))

Meuli
15.07.2008, 17:39
Höhö :-))

Lava
15.07.2008, 17:50
Wobei ich dir jetzt nicht sagen kann, ob es "Schillbääär" oder tatsächlich "Gilbert" ausgesprochen wird :-blush

Hoppla-Daisy
15.07.2008, 17:53
Hach ja, wer erinnert sich nicht gerne an die "Popodehnung", wenn man Fränk-Starling gesagt hatte :-))

milz
01.08.2008, 15:08
Morbus Gaucher. Weiß da jemand die korrekte Sprechweise?

Healix
01.08.2008, 16:31
Pädiatrie-Prof hier sagts auf französisch, ergo goscheh.
:D

Gast26092018
01.08.2008, 16:32
Morbus go-schee

lomé
01.08.2008, 16:41
wie praktisch wenn man eh französisch spricht ;-)

dann wird nämlich alles, egal was es ursprünglich für eine sprache war, französisch ausgesprochen. :-top

allerdings war es mir dann auch schon mal peinlich weil wenn man auf deutsch dann "scanner" (also "s-c-a-n-n-è-r", nicht engl. ausgesprochen) sagt oder "laser" mit langem aaa und è, dann lachen alle :-oopss

also der meulengracht ist bei uns einfach "mölengrascht", der gilbert ist der "schilbèr" und sprue gibt's nicht (= maladie coeliaque) hehe..

eve05
03.08.2008, 12:06
und wie schauts aus beim M. Behcet? Ich dachte immer "bechschet", aber die letzten House-Folgen haben mich mit ihrem "böschètte" irgendwie irritiert :-nix

Muriel
03.08.2008, 12:12
Betschet oder so ähnlich. Der Namensgeber war Türke, und wenn ich richtig informiert bin, dann wird ein C mit so einem Kringeldingsbums darunter wie tsch ausgesprochen. Ally möge mir widersprechen ;-)

Lava
03.08.2008, 13:17
Vor dem c ist aber noch ein h! Wie das jetzt korrekt ausgesprochen wird, kann ich nicht sagen, aber in der Schweiz haben wir immer "Bech-tschet" gesagt (mit weichem ch).

Evil
03.08.2008, 14:30
und wie schauts aus beim M. Behcet? Ich dachte immer "bechschet", aber die letzten House-Folgen haben mich mit ihrem "böschètte" irgendwie irritiert :-nix
Die Amis (samt der dt. Synchronsprecher) haben ja auch keine Ahnung von der Aussprache bei Fremdsprachen.
M. Dupuytren wird von den Engländern auch "Dupputrong" ausgesprochen... :-peng

eve05
03.08.2008, 14:50
Aber wie man beim Dupuytren auch von allein auf Dipitröng kommen soll :-nix
Beim Behcet bleib ich dann jetzt jedenfalls bei "Bechschet". Vielen Dank!

Boergemaus
06.08.2008, 21:24
:-)
Also Dipitröng lässt mich auch schmunzeln. Ich hätte den Prof. angelächelt und gesagt: Heißt es vielleicht dü-pui-traen (hinten wie Cho-pin)?

Hab auch noch was Gutes:

Garin-Bujadoux-Bannwarth-Syndrom :-D

Diese elenden Borrelien! Auf diesem Wege noch schöne Grüße von Willy Burgdorfer 1982 aus Lyme, Connecticut.

SarahT.
06.08.2008, 21:31
Frage zur Blutgerinnung: Hageman-Faktor.
Benannt nach einem Herrn Hageman, der Amerikaner war.
Spricht man das:

"Heyg-Mähn"? oder "Heytsch-Mähn" aus?

lomé
06.08.2008, 22:32
Spricht man das:

"Heyg-Mähn"? oder "Heytsch-Mähn" aus?

--> sag einfach du seist französisch dann ist's einfach: "aschman" :-top

McBeal
07.08.2008, 07:50
Vor dem c ist aber noch ein h! Wie das jetzt korrekt ausgesprochen wird, kann ich nicht sagen, aber in der Schweiz haben wir immer "Bech-tschet" gesagt (mit weichem ch).
So würde ich es auch sagen, allerdings mit "hartem" ch.

LG,
Ally

Flauta
07.08.2008, 09:32
Vor dem c ist aber noch ein h!


Welch wahren Worte!! Je nach Tonart kann es aber auch ein b sein, und wenn alle dann immer h spielen....das nervt...

Ok sorry für OT, gestern war wohl etwas zu viel Sonne.... :-wow :-wow :-wow :-wow :-wow :-wow :-wow :-wow :-blush :-blush

Ehemaliger User 02082011
11.08.2008, 14:59
@meuli:

Dänisch wueder man Meulngracht ca. lautschriftlich so aussprechen, das wichtigste ist allerdings, dass du ausreichend nuschelst.
mäulengraach

Also das deutsche EU ein wenig absenken, das es eher äu wird und eben letzten Buchstaben verschlucken, A etwas länger als im deutschen und in diesem Fall (hoerte ich wenigstens so in DK), sagt man auch wirklich A zum A und nicht AE zum A. Allerdings ist Aussprache in DK eher relativ zu betrachten, notfalls behaupten, man habe sein Dänisch auf den Färoernen gelernt.... :)