Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Englische Terminologie
Hi!
Nur mal so aus Neugier:
zu was sind im deutschen Sprachraum die Bezeichnungen "Rotation", "Internship", "PY2", "Assistant", etc. aequivalent? Ich bin da schon ganz konfus mit den verschiedenen Titeln.
Danke!
hualex
deliabal
31.01.2003, 20:34
Ich bin gerade in Florida und habe nach einiger Zeit endlich verstanden, wer hier welchen Funktion erfuellt, so dass ich dir da einbisschen helfen kann:
rotation= 1 Monat in einem Team einer bestimmten Fachrichtung (z.B. Kardiologie)
internship= vergleichbar zu unserem AiP, der Zeitraum von 1 Jahr zwischen Ende des Medizinstudiums und vor Beginn der residency = (Facharzt-)Weiterbildung
resident=Assistenzarzt
fellowship= Facharztweiterbildung mit Zusatzqualifikation in einer besonderen Disziplin(z.B. fuer Kardiologie braucht man 3 Jahre residency in allen Disziplinen der Inneren Medizin und 2 (?) Jahre Weiterbildung in Kardiologie=fellowship
attending=Oberarzt
physician assistant= etwas zwischen Arzt und Krankenschwester, darf selbststaendig nicht schwierige/akute Faelle behandeln und auch fuer die Diagnostik noetige Interventionen anfordern und Medikation verschreiben.
Hoffe damit gehofen zu haben.
Powered by vBulletin® Version 4.2.3 Copyright ©2024 Adduco Digital e.K. und vBulletin Solutions, Inc. Alle Rechte vorbehalten.