PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Zu Hüüüüülfeeee! Leute mit Fremdsprachenkenntnissen vor!!!



Seiten : [1] 2 3 4 5 6 7

RS-USER-Feuerblick
22.07.2004, 20:37
Hallihallohallöli!

Für ein Projekt zur mobilen Datenerfassung im Rettungsdienst brauche ich ganz dringend die Übersetzung der nachfolgenden Fragen in gaaaaaaaaanz viele Sprachen. Jeder, der eine Fremdsprache beherrscht (sächsisch ist damit nicht gemeint....auch bayrisch fällt aus...die verstehen meistens doch irgendwie hochdeutsch... *fg* ), kann uns damit sehr viel weiterhelfen. Außerdem sind Vorschläge für weitere Fragen unbedingt erwünscht!!!

Hier (http://www.meddv.de) (unter dem Stichwort NIDA) findet ihr das Projekt, um das es geht. In die Software, die schon zur mobilen Datenerfassung im RD genutzt wird, soll sozusagen eine Datenbank eingebaut werden, die einem im Einsatz ermöglichen soll, von ausländischen Patienten zumindest rudimentäre Infos zu bekommen. Englisch reicht da leider nicht immer aus.

Tscha, folgende Fragen hätten wir für eine erste Version schon ausgedacht:

1. Zeigen Sie bitte, wo Sie Schmerzen haben.
2. Wie stark sind ihre Schmerzen auf einer Skala von 1 bis
10?
3. Ich werde Sie jetzt untersuchen. Bitte melden Sie sich,
wenn sie an einer untersuchten Stelle Schmerzen
verspüren.
4. Bewegen Sie bitte mal ihr rechtes Bein/Arm.
5. Bewegen Sie bitte mal ihr linkes Bein/Arm.
6. Können Sie sich daran erinnern, was passiert ist?
7. Hatten Sie diese Beschwerden schon öfter?
8. Nehmen Sie Medikamente? Können Sie mir diese
zeigen?
9. Haben Sie bekannte Allergien?
10. Wie viele Personen waren insgesamt in ihrem Auto?
11. Wir müssen Sie in ein Krankenhaus bringen.
12. Waren Sie bewußtlos?

Damit auch alle etwas von dieser Aktion haben (man weiß nie, wann man solche Standardsätze mal brauchen kann, gelle?! ), können wir die Übersetzungen hier als Antworten einsetzen.
Wer Ideen für weitere Fragen hat, soll diese auch posten!!

Wäre prima, wenn wir so ein riesiges Wörter-....äääähhhh.... Sätzebuch zusammenstellen könnten!!!

LG
Alex (Funkelchen)

RS-USER-Feuerblick
22.07.2004, 20:38
1. Zeigen Sie bitte, wo Sie Schmerzen haben.
Wilt U mij alstublieft aantonen waar U pijn heeft.

2. Wie stark sind ihre Schmerzen auf einer Skala von 1 bis
10?
Hoe sterk/erg is de pijn op een schaal van 1 tot 10?

3. Ich werde Sie jetzt untersuchen. Bitte melden Sie sich,
wenn sie an einer untersuchten
Stelle Schmerzen verspüren.
Ik zal U nu gaan onderzoeken, hoor. Zegt U het maar
als U ergens pijn heeft.

4. Bewegen Sie bitte mal ihr rechtes Bein.
Beweegt U eens uw rechter been, alstublieft.

5. Bewegen Sie bitte mal ihr linkes Bein.
Beweegt U eens uw linker been, alstublieft.

6. Können Sie sich daran, was passiert ist?
Kunt U zich herinneren wat er gebeurt is?

7. Hatten Sie diese Beschwerden schon öfter?
Heeft U dit soort klachten al wat vaker gehad?

8. Nehmen Sie Medikamente? Können Sie mir diese
zeigen?
Gebruikt U medicijnen? Kunt u me deze even laten zien,
hoor?

9. Haben Sie bekannte Allergien?
Heeft U een allergie?

10. Wie viele Personen waren insgesamt in ihrem Auto?
Hoeveel mensen zijn er in totaal in Uw auto geweest?

11. Wir müssen Sie in ein Krankenhaus bringen.
Wij moeten U naar een ziekenhuis brengen.

12. Waren Sie bewußtlos?
Bent U bewusteloos geweest?

RS-USER-Rettungshund
22.07.2004, 21:49
Ich übersetzte es morgen mal auf Tschechisch ;) Bin jetzt zu müde :)

RS-USER-Feuerblick
22.07.2004, 22:12
Merci schon mal im voraus!!

Ach ja, da fällt mir ein:

Guten Tag!
Guten Abend!
Danke!
Bitte!

..macht sich doch immer ganz gut, wenn man höflich ist, oder? Und in den meisten Sprachen kann man das wahrscheinlich sogar aussprechen....

Mullbinder
22.07.2004, 23:29
Hallo helfe wohl gerne mit aber nicht böse sein wenns nicht 100% ig klappt. So verstehn einen die Leute aber auch, ist auch teilweise erprobt ;-) D:-)

Französisch:

1. Zeigen Sie bitte, wo Sie Schmerzen haben.

Veuillez montrer, où vous avez des douleurs s'il vous plaît.

2. Wie stark sind ihre Schmerzen auf einer Skala von 1 bis
10?

Comment leurs douleurs sont-elles fortes sur une échelle de 1-10 ((un jusque a dix)?

3. Ich werde Sie jetzt untersuchen. Bitte melden Sie sich,
wenn sie an einer untersuchten Stelle Schmerzen
verspüren.

J'examinerai maintenant vous. Veuillez vous annoncer, s'ils ressentent des douleurs à une place examinée.

4. Bewegen Sie bitte mal ihr rechtes Bein/Arm.

Déplacez s'il vous plaît fois leur jambe/bras droite.

5. Bewegen Sie bitte mal ihr linkes Bein/Arm.

Déplacez s'il vous plaît fois leur jambe/bras gauche.

6. Können Sie sich daran erinnern, was passiert ist?

Pouvez-vous vous rappeler, qu'est-ce qui s'est passé?

7. Hatten Sie diese Beschwerden schon öfter?

Avez-vous eu déjà plus fréquemment ces plaintes?

8. Nehmen Sie Medikamente? Können Sie mir diese
zeigen?

Prenez-vous des médicaments? Pouvez-vous me montrer ceux-ci?

9. Haben Sie bekannte Allergien?

Avez-vous connu des allergies?

10. Wie viele Personen waren insgesamt in ihrem Auto?

Combien de personnes étaient au total dans leur voiture?

11. Wir müssen Sie in ein Krankenhaus bringen.

Nous devons apporter vous dans un hôpital.

12. Waren Sie bewußtlos?

étiez-vous inconscient?

13. Guten Tag! Ich heisse....... und das ist mein Kollege Herr/Frau

Bonjour, je m'appelle ....... et c'est mon collègue monsieur/madame .....

14. Guten Abend!

Bonsoir (s.o.)

15. Danke! Danke sehr/Vielen Dank

Merci. Merci beaucoup.

16. Bitte!

Demande. oder Prière



Englisch:

1. Zeigen Sie bitte, wo Sie Schmerzen haben.

Please show me where you feel/have pain.

2. Wie stark sind ihre Schmerzen auf einer Skala von 1 bis
10?

How strong is your paine on a scale of one to ten?

3. Ich werde Sie jetzt untersuchen. Bitte melden Sie sich,
wenn sie an einer untersuchten Stelle Schmerzen
verspüren.

I'll now try to examine you. Please tell me when you feel there any paine or something else.

I will now examine you. Please announce yourselves, if you feel pain in an examined place.

4. Bewegen Sie bitte mal ihr rechtes Bein/Arm.

Please move your right leg/arm.

5. Bewegen Sie bitte mal ihr linkes Bein/Arm.

Please move your left leg/arm.

6. Können Sie sich daran erinnern, was passiert ist?

Can you remember what happened to you.

7. Hatten Sie diese Beschwerden schon öfter?

Did you have this complaints frequently?

8. Nehmen Sie Medikamente? Können Sie mir diese
zeigen?

Do you take any medicines? Can you tell me about them / Can you show them/these to me.

9. Haben Sie bekannte Allergien?

Do you have any known allergy?

10. Wie viele Personen waren insgesamt in ihrem Auto?

How many persons have been in this car?

11. Wir müssen Sie in ein Krankenhaus bringen.

We must bring you to a hospital.

12. Waren Sie bewußtlos?

Were you unconscious?

13. Guten Tag! Mein Name ist ..... und das ist mein Kollege der Herr/Frau

Hello/ Good moring, my name is ..... and this is my colleague Mister/Miss.....

14. Guten Abend!

Good afternoon. (so.)

15. Danke! Danke sehr!

Thanks! Thank you very much.

16. Bitte!

Please.

Spanisch (OHNE jegliche garantie):


1. Zeigen Sie bitte, wo Sie Schmerzen haben.

Por favor demuéstreme donde usted siente dolor.

2. Wie stark sind ihre Schmerzen auf einer Skala von 1 bis
10?

¿Cómo fuerte es su paine en una escala de una a diez?

3. Ich werde Sie jetzt untersuchen. Bitte melden Sie sich,
wenn sie an einer untersuchten Stelle Schmerzen
verspüren.

Ahora le examinaré. Anuncíese por favor, si usted siente dolor en un lugar examinado.

4. Bewegen Sie bitte mal ihr rechtes Bein/Arm.

Muévase por favor la pierna/el brazo derecha.

5. Bewegen Sie bitte mal ihr linkes Bein/Arm.

Muévase por favor la pierna/el brazo izquierdo.

6. Können Sie sich daran erinnern, was passiert ist?

¿Puede usted recordar qué le suceden?

7. Hatten Sie diese Beschwerden schon öfter?

¿Usted tiene este quejas con frecuencia?

8. Nehmen Sie Medikamente? Können Sie mir diese
zeigen?

¿Usted toma medicinas? Puede usted demostrarme éstos.

9. Haben Sie bekannte Allergien?

¿Usted tiene alergia sabida?

10. Wie viele Personen waren insgesamt in ihrem Auto?

¿Cuántas personas han estado en este coche?

11. Wir müssen Sie in ein Krankenhaus bringen.

Debemos traerle a un hospital.

12. Waren Sie bewußtlos?

¿Era usted inconsciente?

13. Guten Tag! Mein Name ist... und das ist mein Kollege Herr /Frau

Hola, mi nombre es..... y éste es mi señor/señora del colega.....

14. Guten Abend!

Buonas tardes, mi nombre es..... y éste es mi señor/señora del colega ...

15. Danke! Vielen Dank.

¡Grazias! Muchas gracias.

16. Bitte!

Por favor.


hoffe ich konnte weiterhelfen.
D:-)

Mullbinder
22.07.2004, 23:33
Mit Ialienisch muss ich gucken ob ichs da zusammen krieg die Sprache hat mich bisher nur am Rande interessiert. Ansonsten eine SEHR interessante sache.

Mullbinder
22.07.2004, 23:41
Ach ja

17. Beruhigen sie sich, es wird alles gut.

Französisch:
Calmez vous, tous devenez bien.

Englisch:
Calm down,everything become well. / Keep Cool.

Spanisch:
La calma abajo, todo se convierte bien.

RS-USER-Rettungshund
23.07.2004, 06:09
Ich hätte da noch:

18. Wann haben sie Letztens was gegessen?

19. Haben sie irgendwelche Krankheiten?

20. Haben sie Diabetis / einen Herzschrittmacher / Herzkrankheiten?

21. Jetzt wird es kurz weh tun.

RS-USER-DoktorW
23.07.2004, 06:58
@Mullbinder: sehr geil! Du bist ja echt ein Sprachengenie. Allerdings hat das Französisch ein paar grobe Schnitzer dabei. Biste böse, wenn ich sie verbessere?

Dauert allerdings noch ein bißchen, hab gerade keine Zeit...

RS-USER-Cookie
23.07.2004, 08:02
Vielleicht kann ich polnisch beisteuern. Muß mal ne Freundin fragen. :)

RS-USER-Feuerblick
23.07.2004, 09:09
:knuddel: :kiss:

Ihr seid ja der absolute Hammer!!!!

DAAAAAANNNKKEEEEE schon mal an alle Kreativen hier!

*allefestknuddel*

Das Funkelchen

RS-USER-Rettungshund
23.07.2004, 09:25
Darf ich mir noch paar Fragen ausdenken? ;)

RS-USER-schmoelzi
23.07.2004, 10:40
I'll now try to examine you.
Da im E Zeiten immer am Anfang bzw. Ende stehen müsst der Satz so lauten, wenn mich nicht alles täuscht, aber ich lass mich gern berichtigen.

Now I'll try to examine you. oder
I'll try to examine you now .

Trotzdem, Hut ab, E, F, und Spanisch, nicht schlecht.


We must bring you to a hospital.
Ich hätte - We have to take you to a hospital - geschrieben. Aber in dem Punkt ist das glaub ich nicht so tragisch.

RS-USER-DerDings
23.07.2004, 10:43
so, wer schafft's noch das ganze ins latein zu übersetzen ?

Vindu
23.07.2004, 11:16
Ich hab uch noch nen Spruch:

nn.) Vorsicht, wird mal kurz Hell im Hals.

Seeeeeehr wichtig für den Rippenspreizer.Rettungsdienst

der Vindu

RS-USER-Hoffi
23.07.2004, 11:25
ich habs mal einem komolitonen von mir gegeben, dann kommt demnächst die wichtigste aller sprachen: letzburgisch

Mullbinder
23.07.2004, 11:49
Original geschrieben von DoktorW
@Mullbinder: sehr geil! Du bist ja echt ein Sprachengenie. Allerdings hat das Französisch ein paar grobe Schnitzer dabei. Biste böse, wenn ich sie verbessere?

Dauert allerdings noch ein bißchen, hab gerade keine Zeit...

Ich hab damit gerechnet das mein Franz ein paar macken hat. Ich bitte sogar drum das du das verbesserst wenn du kannst.

Ich vermute auch fast das mein Spanisch seine Ecken und kanten hat aber so wird man auf jeden fall verstanden.
Sie werden komisch gucken aber sie verstehen uns ;-)

Mullbinder
23.07.2004, 11:52
Original geschrieben von DerDings
so, wer schafft's noch das ganze ins latein zu übersetzen ?

Soll ich echt??

Mullbinder
23.07.2004, 12:12
18. Wann haben sie Letztens was gegessen? (Wann haben sie zuletzt etwas gegessen.)

Franz:Quand ils ont mangé quelque chose pour la dernière fois?

Eng: When did you eat something the last time?

Sp:¿Cuándo usted comió algo la vez última?

19. Haben sie irgendwelche Krankheiten?

Franz: Vous avez quelque maladies?

Eng: Do you have any diseases?

Span:¿Usted tiene enfermedades?

20. Haben sie Diabetis / einen Herzschrittmacher / Herzkrankheiten?
Franz: Est ce que vous êtes diabétique/ Est que vous avez un pionnier de coeur/ Est ce que vous avez un maladie de coeur

Eng: Are you a diabetic? /Have you got a (cardiac) pacemaker/ Have you got any heart illness?

Span:¿Es usted un diabético? /¿Usted ha conseguido los marcapasos (cardiacos) de a?/ ¿Usted ha conseguido enfermedad del corazón?

21. Jetzt wird es kurz weh tun.

Franz: Maintenant il fera brièvement mal.

Eng: Now there will be a short pain.

Span: Ahora habrá un dolor corto.


Achso Nachtrag zu 2.)
Die Zaheln von 1-10 sollten dann ja auch hingeschrieben werden damit man weiss was der pat einem sagt oder? ;-)

Franz: Un, deux, trois, quatre, cinq ,six, sept, huit, neuf, dix

Eng: One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten.

Span:Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seises, siete, ocho, nueve, diez.

Mullbinder
23.07.2004, 12:17
Original geschrieben von Vindu
Ich hab uch noch nen Spruch:

nn.) Vorsicht, wird mal kurz Hell im Hals.

Seeeeeehr wichtig für den Rippenspreizer.Rettungsdienst

der Vindu

Franz: Attention, devient fois brièvement lumineux dans le col.

Eng: Caution, it becomes bright in the neck for a short time.

Span: Atención, él llega a ser brillante en el cuello por un tiempo corto.

Öhm alles frei übersetzt, wörtlich war ein bissl schwer.