PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Warum man den Yahoo Babel-Fish meiden sollte...



RS-USER-Rippenspreizer
10.01.2007, 20:15
Übersetzungs-Tools sind praktisch.
Könnte man meinen. Aber irgendwie steht vor der Praktikabilität definitiv der Humor. Wir haben mal diese Rippenspreizer-Seite (http://www.rippenspreizer.de/seiten/basismodul/Detailed/88.php) durch den Babel-Fish gezogen und DAS kam dabei heraus:

(Was zur Hölle meinen die mit "... the phasephase phase begins"?!) :-keule

RS-USER-Linda
11.01.2007, 10:41
Deswegen solltest Du Übersetzungen ja auch lieber der qualifizierten Fachfrau überlassen ;)

Jemand nannte die Word-Rechtschreibfunktion mal "computergestützte Psychoanalyse". Ich finde, Babelfish kann das auch ganz gut...

RS-USER-DoktorW
11.01.2007, 11:00
pressure-freshly gefällt mir am besten :D

RS-USER-DerMike
11.01.2007, 20:26
Erinnert mich irgendwie an die Filser-Briefe in der Zeitung!

Obwohl selbst da die Qualität von Babel-Fish nicht ganz mithalten kann.

RS-USER-Feuerblick
12.01.2007, 00:19
*kicher* Das erinnert an diese Bedienungsanleitungen von Elektrogeräten aus Fernost. Absolute Lachnummer - stells doch mal auf die Homepage, die Leute werden RS zwar dann überhaupt nicht mehr ernst nehmen, aber sie haben ganz sicher gelacht bis die Rippen krachen... :D

Rescuerambo
12.01.2007, 09:13
Die Überschrift ist auch geil:

Hinter die Fensterblinden des Kalenders geschaut

RS-USER-Cookie
12.01.2007, 09:53
stöbern heißt auf Englisch also stoebern...

Das ist ja einfach!! :D

TheSpike
16.02.2007, 13:45
Also das heftigste as ich mal gesehen habe war auf so nem Filmplakat... Der film hieß im original "24 hours in London" und wurde übersetzt "24 Stunden in der Hölle".

Falls einer von euch mal Metall Gear solid 3 gespielt hat? Da gab es eine Szene, in der jemand sagte... "They got no sense of honour!" was in den Untertiteln übersetzt wird mit "Sie haben keinen Sinn für Humor!" :D