Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : übersetzung?
hi,
habe mal ne kleine frage:
was heißt "Trigonum calvipectorale"
das ist eine region, die von der regio deltoidea, regio pectoralis und der clavicula eingeschlossen.
trigonum is klar und pectorale auch aber zu calvi/us habe ich nur "kahl" gefunden.
thx +mfg danny
Das heißt clavipectorale und das clavi kommt von Clavicula, Schlüsselbein. ;-)
hi du :),
oh man, ich glaube ich hab ein alkoholproblem. ich habe das als calvi gelesen. ich glaube hier sind geister in meinem raum.
gruß danny
Ich hab auch ein paar Tage gebraucht, bis ich rausgefunden hab, dass das ischiadicus heißt und nicht ischidiacus *lol*
;-) ;-) ,
du sag mal. kannst du mir weiter helfen ?
in einigen büchern finde ich nu folgendes:
1. buch: z.B. "regio brachialis anterior"
2. buch: aber: "regio brachii anterior"
bei "regio brachii anterior" verstehe ich, warum brachii (des oberarms --> 2.fall, neutrum der a/o deklination der substantive)
aber bei "brachialis" wo kommt das "lis" her?
hört sich auch gut an und wird auch stimmen aber wo kommt dat her?
m sehr fg danny
Original geschrieben von nobste
aber bei "brachialis" wo kommt das "lis" her?Ich glaub', das ist das Adjektiv zu brachium.
Froschkönig
02.10.2003, 18:48
Außerdem ist ja nicht so, daß nach all diesen anatomischen Benennungskonferenzen mittlerweile ALLES streng logisch wäre :-D
Challenger
02.10.2003, 22:38
Typisches Adjektiv-Suffix der konsonantischen Deklination. Nix besonderes.
meine freunde, die latein studieren, lächeln auch immer wieder mal über meine version des lateinischen.. dabei bin ich auf der medizinschen seite des lateins durchaus sehr sehr versiert.. ;-)
Powered by vBulletin® Version 4.2.3 Copyright ©2024 Adduco Digital e.K. und vBulletin Solutions, Inc. Alle Rechte vorbehalten.