PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Übersetzung Institutsname



kekskruemel
09.05.2017, 08:29
Huhu!

Ich hoffe, dass mir jemand helfen kann. Ich muss folgendes übersetzen:
Institut für Arbeitsmedizin und Sozialmedizin des Universitätsklinikums X

Das steht auf der Website: Institute and Out-patient Clinic of Occupational Medicine
Wie hänge ich Universitätsklinikums X dran? [...] of the University Hospital X?
Schreibt sich das wirklich Out-patient?

Kommt auf das Deckblatt, daher wäre ein Schreibfehler sehr uncool :-D

davo
09.05.2017, 15:03
IMHO am "echtesten" klingend:

Division of Occupational Medicine, University of X
oder
Department of Occupational Medicine, University of X

Auch möglich wenn es wörtlicher sein soll (US-orientiert):

Institute of Occupational Medicine, X University Medical Center
oder
Institute of Occupational Medicine, University of X Medical Center

Oder UK-orientiert:

Institute of Occupational Medicine, X University Hospital
oder
Institute of Occupational Medicine, University Hospital of X

Outpatient wird heute auch im UK zusammengeschrieben; in den USA sowieso. Ich würde diesen Teil aber ehrlich gesagt eher weglassen... ist doch logisch, dass die auch eine Ambulanz haben :-p

kekskruemel
09.05.2017, 15:45
Vielen Dank! Das hilft mir schon mal sehr weiter! Klingt auch irgendwie schöner ;-)
Das mit der Ambulanz dachte ich mir auch ...

ProximaCentauri
20.04.2018, 11:42
Oder am einfachsten (und offiziellsten..): eine kürzliche Publikation des Chefs heraussuchen und gucken wie sie es da benannt haben.