- Anzeige -
Interesse an einer Werbeanzeige hier?
mehr Infos unter www.medi-a-center.de
Ich hab den Prometheus nicht (war damals noch nicht raus), aber viel griechisch kann da eigentlich nicht drin sein. Die gesamte Anatomie ist normalerweise nur lateinisch (festgelegt in der sog. Nomina anatomia). Griechisch sind die klinischen Fachbegriffe (z.B. Pulmo - die Lunge, aber Pneumologie - die entsprechende klinische Fachrichtung).
Aber es gibt schon Unterschiede zwischen klassischem Latein wie es in deinem Lexikon steht und dem "Mediziner-Latein". Wenn dich die Übersetzungen interessieren gibts da von Lehmann's so eine "Powercard" (heißt die so???). Kurz gefasst die med. Terminologie. Musst mal fragen, kostest nur ein paar Euro. Wenn man einmal bestimmte Grundlagen verstanden hat lernt es sich wesentlich schneller. Aber man kann nicht jeden Fachbegriff ins Deutsche übersetzen - manche musste einfach so lernen, dass du dir merkst das jener Zipfel Proc. xxx heißt.
Viel Spaß dabei, Lars
"Wir hatten Zeit. Er, weil er alt, ich, weil ich jung war."
Eric-Emmanuel Schmitt: Monsieur Ibrahim und die Blumen des Koran