Hallo zusammen!
Ich habe diesen April Examen gemacht und wollte nun mein Zeugnis in Englische übersetzen lassen.
Hierbei ist ja laut der ECFMG Seite wichtig das die Überschrift "Zeugnis über die ärztliche Prüfung" mit "Zweiter Abschnitt Certificate" übersetzt wird.
Jetzt stellt sich meine Übersetzungsagentur (rev.com) aber quer und meint das nur wörtlich mit "Certificate of Medical Examination" übersetzen zu können.
Ich befürchte das das nicht vom ECFMG akzeptiert wird und wollte mal nachfragen wie das bei denjenigen aussieht, die das Certificate schon haben, bzw. Ihre Credentials schon verifiziert haben?
Stand auf eurem übersetzten Zeugnis als ihr es ans ECFMG geschickt habt "Zweiter Abschnitt Certificate" oder nicht?
Wo habt ihr es übersetzten lassen?
Vielen Dank!